Ich hoffe nur, bevor das hier vorbei ist werde ich Gelegenheit haben, mit Ihnen so zu verfahren, wie Sie mit ihm.
Просто се надявам преди тази работа да свърши, да имам шанс да използвам теб така, както ти използва него.
Nicht, bis das hier vorbei ist.
Не и докато не приключа с това.
Wenn das hier vorbei ist würde ich Monte am liebsten ein Loch in den Bauch pusten.
Когато всичко свърши, бих искал да празнувам, пробивайки дупка в гърдите на Монти.
Sehen wir uns noch, wenn das hier vorbei ist?
Ще се виждаме, когато всичко свърши, нали?
Wenn das hier vorbei ist, reiße ich ihm die Zunge raus.
Когато всичко свърши, напомни ми да му откъсна езика на тоя.
Wenn das hier vorbei ist, mach ich dich fertig.
Като свърши това, и с теб ще е свършено, копеленце!
Wenn das hier vorbei ist, liegt ihr alle am Boden... und ich mache den Moonwalk und verdufte.
Когато всичко това свърши, вие ще лежите на пода, а аз ще си тръгна невредима.
Wenn das hier vorbei ist, dann verschwinden wir von hier.
Когато това свърши, нека заминем някъде.
Und wenn wir Paris eingenommen haben und das hier vorbei ist, dann laden Sie uns auf einen Wein in der Rue Vavin ein.
Пък и когато превземем Париж и всичко приключи, ще ни поканите да пием по чашка.
Wenn das hier vorbei ist, kannst du mich besuchen kommen.
Moже да ме подсетиш след войната.
Wenn das hier vorbei ist, kommst Du dann zurück?
Когато всичко свърши, ще се върнеш ли?
Dean, wenn das hier vorbei ist, musst du mich meinen eigenen Weg gehen lassen.
Дийн, когато това приключи... Ще трябва да ме оставиш да поема по своя път.
Wenn das hier vorbei ist, und wir beide noch leben, dann kannst Du Dir 'nen Wolf untersuchen.
Щом всичко свърши, ако сме доживели, си скъсай задника от разследване.
Wenn das hier vorbei ist, sollten wir es mal so richtig treiben.
Когато приключим, трябва да правим див секс.
Sobald das hier vorbei ist, das verspreche ich.
Обещавам ти, веднага, щом приключим тук.
Wenn das hier vorbei ist, werden wir dann wieder zusammen spielen können?
Когато всичко приключи, ще може ли пак да си играем двамата?
Mit Euch befasse ich mich, wenn das hier vorbei ist.
С теб ще се разправям, когато приключа тук.
Sieh mal, wenn das hier vorbei ist, werden Kuba und die Revolution dich noch nötiger brauchen.
А когато това свърши, Куба и революцията ще имат нужда от теб повече от всичко.
Glaubst du wirklich, dass du frei sein wirst, wenn das hier vorbei ist?
Наистина ли мислиш, че когато това свърши Ще бъдеш свободен?
Das einzige, was du kriegen wirst, wenn das hier vorbei ist, ist eine aufgeschlitzte Kehle und ein unmarkiertes Grab.
Единственото, което ще вземеш когато всичко това свърши ще си с прерязано гърло и безименен гроб
Wenn das hier vorbei ist, dann lass die Fackel, deren Flamme er an dich weitergereicht hat, nicht ausgehen.
Когато това приключи, не оставяй светещата "факла", която той ти даде, да изгасне.
Wenn du da drin bist Du tust, als ein Zeuge, und wenn das hier vorbei ist, Wir bringen eine Bürgerrechtsorganisation Strafverfolgung gegen diese Bastarde.
Докато си там, ти си свидетел, и когато това приключи, ще повдигнем гражданско обвинение срещу тия копелета.
Wenn das hier vorbei ist, besorge ich euch einen schönen bequemen Job.
След като това приключи ще ви намеря работа на слънце.
Aber eins sag ich dir: Du solltest lieber gut zielen,... alter Mann,... oder ich schnitz dir auch noch das andere Ohr weg, bevor das hier vorbei ist.
Но ще ти кажа само, по-добре да ме застреляш, старче, или аз ще ти отрежа другото ти ухо преди това да е свършило.
Und wenn das hier vorbei ist, werden wir zusammen sein!
И когато това свърши ще бъдем заедно!
Hätte nichts dagegen, wenn das hier vorbei wäre.
Няма да съжалявам, когато това свърши.
Wenn Sie mich also fragen... ob das hier vorbei ist.
Значи ме питаш.. дали това е приключило.
Ich verspreche dir, wenn das hier vorbei ist... bringe ich dich irgendwohin und du kannst bestellen, was du willst.
Обещавам, когато това приключи, ще идем където поискаш и може да поръчаш за целия ресторант.
Wenn all das hier vorbei ist, dann kriech ich in die Fotze deiner Mutter und mach ein verdammtes Lagerfeuer!
Когато всичко свърши, ще ви накълцам на кайма. После ще я хвърля в шибания огън! Хей!
Vielleicht werde ich das, wenn das hier vorbei ist.
Може би ще го направя, когато се оправи всичко това.
Bring die Diamanten nach Frankreich und ich werde euch treffen, sobald das hier vorbei ist.
Занеси диамантите във Франция, и ще се срещнем когато всичко приключи.
Aber wenn das hier vorbei ist, hoffst du besser, dass ich mich nicht mehr erinnern kann.
Но като приключим, гледай да не си спомня.
Wenn das hier vorbei ist, treffen wir uns an der Central Coast.
Чакай ме на крайбрежието, когато свърша работата.
Du musst Hayley zum Plantagenhaus bringen, bis das hier vorbei ist.
Ти трябва да заведеш Хейли до къщата в плантацията, докато това не свърши.
Ich habe Semenchko gesagt, er soll Dmitri an einen sicheren Ort bringen, bis all das hier vorbei ist.
Казах на Семенко да отведе Димитри на безопасно място, докато това свърши.
Glaubst du, dass Cochran sich um dich kümmert, wenn das hier vorbei ist?
Мислиш ли, че Кокран ще се погрижи за теб, като свърши всичко?
Sobald das hier vorbei ist, werde ich den verdammten Chip aus meinem Arm schneiden.
Когато всичко това приключи, ще изрежа глупавия чип от ръката си.
Ihr werdet in den Straßen bluten, wenn das hier vorbei ist!
Ще кървите по улиците, когато всичко това приключи!
Wenn das hier vorbei ist, stellen Sie sicher, dass Ruskov stirbt.
Когато това приключи, погрижете се Русков да умре.
Nicht böse gemeint, Marcus, aber ich behalte den Job, bis das hier vorbei ist.
Не се обиждай Маркъс, но ще запазя работата, докато това приключи.
Ich habe immer gedacht, wenn das hier vorbei ist, dann würde es sich auch so anfühlen.
Винаги ми се е струвало, че ако това свърши, ще почувствам, че е свършило.
Wenn das hier vorbei ist, rasier ich dir deinen blöden Kopf.
Когато приключа с това, ще те обръсна гола глава.
Phil, wenn das hier vorbei ist, reiß ich dir den Kehlkopf raus wie Patrick Swayze in "Road House".
Фил, когато това приключи, ще ти изтръгна гърлото като Патрик Суейзи в "Крайпътна къща".
Bei allem Respekt, Captain, wenn das hier vorbei ist, suchen wir uns einen Ort und ich ramm dir die Zähne so tief in den Hals, dass du dir über deinen Hintern die Zähne putzen musst.
Няма проблем. С цялото си уважение, капитане, когато всичко свърши, ще намерим място и ще избия всичките ти зъби. Ще сложиш четката си за зъби в музея.
5.9227509498596s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?